
大宝伏藏TD48གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་གདམས་པའི་ས་བཅད་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་སྒྲུབ་ཐབས། ཁྲིད་ཟིན།
3-39-1a

༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་གདམས་པའི་ས་བཅད་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་སྒྲུབ་ཐབས། ཁྲིད་ཟིན།
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་གདམས་པའི་ས་བཅད་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། །
3-39-1b

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྤྲོ་བསྡུའི་གར་མཁན་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་ཟིན་ཐུན་
སྤེལ། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ལའང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་
སྣང་བ་ལས། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་གི་ཆོས་སྐོར་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས། རྩ་བ་ནི་གྲུབ་ཆེན་ཐང་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་བཅས་པ་བཞུགས་ཤིང་།
དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ལའང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས། རྩ་བ་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་དྲྭ་བ། རླུང་དང་གཏུམ་མོ་གསལ་སྟོང་དྲྭ་བ། ཐབས་ལམ་བདེ་སྟོང་དྲྭ་བ། རྫོགས་པ་
3-39-2a

ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་སྟེ་དབང་བཞི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ལམ་དྲྭ་བ་རྣམ་པ་བཞི། ཡན་ལག་ལྟ་བ་དབུ་མ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་
དང་སྦྱར་བའི་ཁྲིད། སྒོམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གའུ་མ། སྤྱོད་པ་རོ་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཐང་སྟོང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ། བོགས་འདོན་ཐབས་ལམ་ཆེན་པོ་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག །
འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་སྙིང་པོ་བཅས། ཡན་ལག་སྐོར་ལ་རྒྱུད་སྡེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ལམ་རིམ། སྒྲུབ་ཆེན་
བཀའ་བརྒྱད་ལུང་། མན་ངག་སྨད་ལས་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཚན་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྕགས་ཟམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་བདུན་རྫོགས་དམ་ཅན་
3-39-2b

སྡེ་བདུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་བཅས་ཟབ་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ནི། གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ལེའུ་ལས། མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོག །
ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་ཉིད་མ་རྟོགས། །འདུལ་དང་དགོངས་པ་གསང་བ་དང་། །རང་བཞིན་གསང་བའི་དོན་རྣམས་ནི། །ཞེས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟ་བ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་གཏན་ལ་དབབ།
སྒོམ་པ་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་གཉིས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན། སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་བྱེད་དབང་དང་དམ་ཚིག་གིས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD48，出自《成就者心滴》中，关于实修窍诀五要之教授的章节记录，此乃奇妙心髓。
成就者心滴实修法，传授完毕。
出自大成就者心滴，实修窍诀五要之教授的章节记录，此乃奇妙心髓。
幻化网坛城尊，
摄放舞者百族主，
上师金刚萨埵足，
顶礼头顶展记录。
全知上师莲花光明教法洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）领受七大殊胜教谕，其中深奥心意宝藏，显现既深邃又广博。
其中，成就者心滴之法类，有根本和支分两部分。根本为大成就者唐东杰布（Thangyal）之自身上师修法，包含成熟解脱之支分。其解脱引导亦有根本和支分两部分。根本为生起次第显空网、气与拙火明空网、方便道乐空网、大圆满智慧网，即与四灌顶相联之四种道网。
支分则为以见解中观（Madhyamaka）之精要《八千颂般若经》与解脱之三门相结合之引导；修持大手印（Mahamudra）之‘嘎乌玛’；行持平等大乐唐东杰布口耳传承之断法（Chod）；证悟之方便道为尼古玛（Nigu）六法；果为大圆满本来清净（Dzogchen）之精要。
关于支分，有与幻化网续部（Mayajala Tantra）相关的实修窍诀五要之道次第、成就者八大法行之传承、口诀及下部事业等，圆满为一个法类。以上所有法类的护法，包括铁桥尊者（Lchakzam）传承之七尊护法，以及合为一体之誓盟七部众，皆以深广形式存在。其中，实修窍诀五要出自《秘密心髓续》（Guhyagarbha Tantra）极密口诀心髓品：‘未证与邪证，片面证未真，调伏与密意，自性秘密义。’
以上次第之意，以见解之道确立。修持则以心识和智慧之道二者修持。行持则以行境之道、灌顶和誓言。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD48, from the 'Heart Drop of Great Accomplished Ones,' this is a marvelous essence, a record of the sections of the instructions on the quintessence of the five essential practices.
The practice of the Heart Drop of Accomplished Ones, instructions completed.
From the Heart Drop of the Great Accomplished Ones, this is a marvelous essence, a record of the sections of the instructions on the quintessence of the five essential practices.
Lord of the mandala of the Magical Net,
Dancer of gathering and dispersing, lord of a hundred families,
At the feet of the guru Vajrasattva,
I prostrate at my crown and spread the record.
The Omniscient Guru Padma Osal Do-ngak Lingpa received seven great transmissions, among which the profound treasure of intention seems both deep and vast.
Among these, the Dharma cycle of the Heart Drop of Accomplished Ones has two parts: root and branch. The root is the guru practice of the great accomplished Thangyal himself, including the ripening and liberating branches. The liberating instructions also have two parts: root and branch. The root is the net of appearance and emptiness of the generation stage, the net of clarity and emptiness of wind and tummo, the net of bliss and emptiness of the path of means, and the net of wisdom of the Great Perfection, the four nets of the path related to the four empowerments.
The branch is the instruction that combines the view, the essence of the Eight Thousand Verse Prajnaparamita, the Great Madhyamaka, with the three doors of liberation; the meditation, the Great Seal 'Gau Ma'; the conduct, the Chod of the Thangtong Nyengyu of Great Equality; the means of liberation, the Nigu Six Dharmas; and the fruit, the essence of the Great Perfection, the Original Purity.
Regarding the branch cycle, there is the path of the quintessence of the five essential practices related to the Mayajala Tantra, the transmission of the Eight Great Accomplishments, and the oral instructions and lower activities, all complete as one Dharma cycle. The Dharma protectors of all these, including the seven protectors of the Lchakzam tradition, and the Seven Classes of Damchen gathered into one, are present in a profound and extensive manner. Among these, the quintessence of the five essential practices is from the chapter on the quintessence of the most secret oral instructions of the Guhyagarbha Tantra: 'Non-realization and wrong realization, partial realization, not realizing the true nature, taming and intention, secret and the meaning of secret nature.'
The meaning of the above sequence is established by the view as the path. Meditation is practiced by the two paths of consciousness and wisdom. Conduct is by the path of the field of action, empowerment, and vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞི་བཟུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་སྟེ་སྔ་མ་སྔ་མའི་འཁྲུལ་པ་ཕྱི་མས་རིམ་པར་བསལ་
ནས་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་གི་གཞུང་དང་རྒྱབ་རྟེན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གཞུང་འདི་ཉིད་འཆད་པ་ལ་གཉིས། མན་ངག་གི་གཞུང་དང་རྒྱབ་བརྟེན་ཐུང་ངུ་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་
ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་འཆད་པ་ལ་གཉིས། མན་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། རྒྱབ་རྟེན་བཤད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་མན་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ།
དབང་གི་སྒོ་ནས་སྨིན་པར་བྱེད་པ། གདམས་ངག་གི་སྒོ་ནས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་ལ། ལོ་རྒྱུས་ལུང་གི་ངེས་པ་དངོས་ནི། བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པ༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་
3-39-3a

ལྟར་དང་། བྱེ་བྲག་དབང་གི་སྐབས་ཆུ་བོ་བཞིའི་བབས་ལུགས་དབང་ལེ་ནས། དེ་ཡང་འོག་མིན་གསང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་འཆད། གཉིས་པ་རྩ་བ་བླ་མ་ཞི་བའི་ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་
མཐའ་རྟེན་དམ་ཚིག་རྣམ་གཞག་བཅས། ཡན་ལག་གུར་དྲག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རྟ་མགྲིན། ཕག་མོའི་དབང་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་བཅས་བསྐུར། གསུམ་པ་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ལ་བླ་མ་ཞི་བའི་གཞུང་ལས། དེ་ཡང་
དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་ལེན་གྱི་གཞི་བཅའ་བ་དང་ཉམས་ལེན་དངོས་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐུན་
དང་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས། ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས། ཐུན་མོང་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་བསྐྱེད་པ། རྒྱུ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། རྐྱེན་མི་རྟག་པ། ངོ་བོ་ངེས་འབྱུང་། འབྲས་
བུ་ལས་འབྲས་བླང་དོར་གྱི་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་སྤྱི་ལྟར། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་འགྲོའི་རྟེན་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བརྟེན་པ་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་
དམིགས་རྣམ་སྤྱི་ལྟར་དང་ངག་འདོན་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། སྡིག་ལྟུང་སྦྱོང་བ་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་སྦྱོར་དངོས་མཇུག་གསུམ་སྤྱི་ལྟར་ལ་ངག་འདོན་ཕག་མོའི་སྐོང་བཤགས་ནས་ལེན། མཎྜལ་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་
3-39-3b

རྫས་མཎྜལ་སོགས་རྣམ་གཞག་དང་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར། ངག་འདོན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཎྜལ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་
འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསག་སྦྱང་དབྱེར་མེད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྦྱོར་བ་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་རྒྱས་
བསྡུས་གཉིས་ལས་རྒྱས་པ་སྐྱབས་ཡུལ་ལྟར་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་གསལ་བཏབ་ཀྱང་རུང་མོད། འདིར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཨེ་མ་ཧོ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
以'地'为基础，以'行'为补充，用后来的方法逐步消除之前方法的错误，从而与至高无上的果位相结合的诀窍之法，以及与支持相结合的卓越之法，分为两部分来讲解。将诀窍之法与简短的支持相结合，分为五个核心修法部分来讲解，分为两个部分：诀窍引导的次第和支持讲解的次第。首先，诀窍引导的次第分为三个部分：通过历史故事产生定解，通过灌顶使其成熟，通过口诀使其解脱。第一部分，关于历史传承的定解的真实内容，如藏地瑜伽士唐东杰布（ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ།，Tangtong Gyalpo）等的修法之初所说。
具体来说，关于灌顶的部分，从四条河流的流淌方式的灌顶章节开始，其中也包括对邬金桑钦（འོག་མིན་གསང་ཆེན།，Ogyen Sangchen）等的讲解。第二部分，根本上师寂静法（ཞི་བའི་ཐེག་པ།）的十一个灌顶，包括最终的誓言形式等，以及分支古如扎（གུར་དྲག），大悲观音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།），马头明王（རྟ་མགྲིན།），金刚亥母（ཕག་མོ）各自灌顶的差别等。第三部分，关于解脱引导，如上师寂静法的正文中所说，如‘获得灌顶，遵守誓言’等所示，分为建立实修的基础和实际修持两部分。后者分为前行、正行、后行三个部分。前行分为共同前行和引导前行两种。引导前行又分为共同和不共同两种。共同前行是生起出离心，如思维暇满难得、寿命无常、因果业报、轮回过患这四种共同的引导。不共同前行，以解脱道之根本——皈依作为基础，以成就一切智智之道之根本——发菩提心作为所依，二者的观想方式如常，念诵方式如仪轨。忏悔罪业，金刚萨埵（རྡོར་སེམས）的修持，包括加行、正行、结行三个部分，观想方式如常，念诵从金刚亥母的圆满忏悔文（སྐོང་བཤགས）中选取。曼荼罗（མཎྜལ）包括外曼荼罗、世俗供品曼荼罗等形式和观想方式如常，念诵：嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽，身语意），容器和精华，蕴、界、处，以及菩提心的曼荼罗，供养给上师三宝的海洋，祈请接受并加持！嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼荼罗 普扎 吽（ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，oṃ guru sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，嗡 上师 一切 如来 宝 曼荼罗 供养 吽）。积资净障无二的上师瑜伽，加行是清晰观想资粮田，分为广式和简式两种，广式可以如皈依境一样清晰观想，此处以简式为例：唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོ།，Emaho），显现世间的一切……

【English Translation】
Taking the 'ground' as the foundation and supplementing it with 'activity', gradually eliminating the errors of the previous methods with the subsequent ones, thereby combining with the supreme fruit, this unique teaching that combines the pith instructions and the support is explained in two parts. Combining the pith instructions with brief support, it is explained in five core practice sections, divided into two parts: the order of pith instruction guidance and the order of explaining the support. First, the order of pith instruction guidance is divided into three parts: generating certainty through historical stories, maturing through empowerment, and liberating through oral instructions. The first part, the true content of certainty regarding the historical lineage, as it appears at the beginning of the practice of the Tibetan yogi Tangtong Gyalpo (ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ།, Tangtong Gyalpo) etc.
Specifically, regarding the empowerment section, it begins with the empowerment chapter on the manner of the flow of the four rivers, which also includes explanations of Ogyen Sangchen (འོག་མིན་གསང་ཆེན།, Ogyen Sangchen) etc. The second part, the eleven empowerments of the root Guru Peaceful Dharma (ཞི་བའི་ཐེག་པ།, Zhiwai Thegpa), including the final form of vows etc., as well as the branches Guru Drag (གུར་དྲག), Great Compassionate Avalokiteśvara (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།, Thukjé Chenpo), Hayagriva (རྟ་མགྲིན།, Tamdrin), Vajravarahi (ཕག་མོ, Phagmo), each with their respective differences in empowerment etc. The third part, regarding liberation guidance, as stated in the text of the Guru Peaceful Dharma, such as 'Having received empowerment, keep the vows' etc., it is divided into establishing the basis for practice and actual practice. The latter is divided into preliminary, main practice, and concluding parts. The preliminary is divided into common preliminary and guidance preliminary. The guidance preliminary is further divided into common and uncommon. The common preliminary is generating renunciation, such as contemplating the four common guidances of leisure and endowment being difficult to find, impermanence, cause and effect of karma, and the faults of samsara. The uncommon preliminary, taking refuge as the root of the path to liberation, and relying on the generation of Bodhicitta as the root of the path to achieving omniscience, the visualization method of both is as usual, and the recitation method is as in the ritual. Purifying sins and downfalls, the practice of Vajrasattva (རྡོར་སེམས, Dorsem), including the application, main practice, and conclusion, the visualization method is as usual, and the recitation is selected from the Vajravarahi's fulfillment and confession text (སྐོང་བཤགས, Kongshags). Mandala (མཎྜལ, Mandala) includes external Mandala, conventional offering Mandala, etc., the forms and visualization methods are as usual, reciting: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum, Body Speech Mind), container and essence, aggregates, elements, sources, and the Mandala of Bodhicitta, offering to the ocean of Guru Three Jewels, please accept and bless! Om Guru Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho (ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, oṃ guru sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho, Om Guru Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho). The Guru Yoga of inseparable accumulation and purification, the application is to clearly visualize the field of merit, divided into extensive and concise forms, the extensive form can be clearly visualized as the refuge field, here taking the concise form as an example: Emaho (ཨེ་མ་ཧོ།, Emaho), all that appears in the world...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་། །ཡིད་
འཕྲོག་མཆོད་སྤྲིན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་བརྡལ། །རང་ཉིད་གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐུ་མདོག་རབ་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་རྗེས་ཆགས་ནམ་མཁར་གཟིགས། །
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་ལྷག་མ་སྐུ་རྒྱབ་གྲོལ། །རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་བཞད་ཅིང་ངུར། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །གྲུ་
མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་འོད་འབར་འཆང་། །སྐུ་ལ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་དང་། །ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་རིང་དུ་གཡོ། །དར་གྱི་ཅོད་པན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་
3-39-4a

པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས། །པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་རོལ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཀློང་། །སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་
སྟེང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་ཁྲོས་པའི་ཉམས། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་འཛིན། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །གྲུ་མོ་
གཡོན་དུ་སྦས་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་བརྟེན། །དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་། །སྐུ་ལ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་བཀླུབས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་
མཚོའི་ངོ་བོར་གསལ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར། ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ནས། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དངོས་གཞི་
ཚོགས་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར། བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྤྲོ་ན་
བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ཚང་བའམ་ཁོལ་ཕྱུང་ཅི་རིགས་པ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་ཆིག་
3-39-4b

སྒྲིལ་དུ་བྱ། མཇུག་དབང་བླང་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་པ་ངག་འདོན་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ། །རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི། །ངང་ལ་
ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སྔོན་འགྲོ་ཁོ་ནའི་ངག་འདོན་སྐབས། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ

【现代汉语翻译】
在莲花网世界中，令人心旷神怡的供云如彩虹般绽放光芒。我自身显现为金刚瑜伽母（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།，含义：金刚瑜伽母），身色鲜红，怒容满面，龇牙咧嘴。三只圆睁的红眼充满欲望，凝视着天空。顶发束成发髻，其余披散在身后。右耳后有一张猪面，欢快地笑着并发出鼾声。右手高举金刚钺刀指向天空，左手托着盛满鲜血的颅碗于胸前。左肘处倚靠着光芒四射的卡杖嘎（梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖）。身上佩戴着五种骨饰印章，头戴干颅骨冠，长长的项链摇曳生姿，以丝绸发带和鲜花花环装饰。双足以半跏趺坐的舞姿，安住于莲花、日轮和尸体座垫之上，在智慧火焰的中央嬉戏。前方虚空中，彩虹光芒闪耀，在狮子宝座、莲花、日月座垫之上，根本上师乌金仁波切（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།，含义：莲花生大师）以红白辉映之色，显现寂静而微笑、愤怒的姿态。右手持金刚杵于胸前，左手以禅定印托着盛满长寿甘露的宝瓶。左肘倚靠着空行母卡杖嘎。头戴莲花瓣帽，身着秘密法衣、法袍和斗篷，以丝绸和珍宝装饰，跏趺而坐。显现为一切本尊、根本上师和空行之海的自性。三处（身、语、意）以三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）庄严，放射出光芒，迎请智慧轮，融为一体。
吽！从乌金净土…（省略）…莲花生悉地吽！为了圆满积资，如果想要进行十支行法，那么，吽！本尊上师空行母降临…（省略）…如事业仪轨中所述。为了获得加持，如果想要祈请，那么就进行传承祈请文，或者念诵未完成的七句祈请文或其精要。无论如何，都要念诵七句祈请文，以及祈请文的核心——金刚上师独髻母（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་ཆིག་སྒྲིལ།）。
最后是接受灌顶：从具德上师的身之四处放射出光芒，融入我自身之四处。通过身、语、意和智慧金刚加持，我获得了四种灌顶。如果想要专注于此，可以念诵：上师乌金钦波（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ།，含义：莲花生大士）以大喜之态融入我。我亦于俱生本智中，心离执着。于法身中无二无别。如此念诵并安住于觉性之中。在仅进行前行念诵时，以此善业，愿我迅速成就具德上师…（省略）…等，根据情况念诵广略回向文。

【English Translation】
In the realm of the Lotus Net, captivating offering clouds unfold like rainbows. I manifest as Vajrayogini (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།, Meaning: Vajra Yogini), with a radiant red complexion, a wrathful yet smiling countenance, and bared fangs. Three round, red eyes, filled with desire, gaze into the sky. The hair is styled in a topknot, with the remainder flowing freely behind. A pig's face, laughing and snoring, adorns the right ear. The right hand brandishes a vajra chopper towards the sky, while the left holds a skull cup filled with blood at the heart. A khatvanga (Sanskrit Devanagari: खट्वाङ्ग, Sanskrit Romanization: khaṭvāṅga, Literal Meaning: staff of the sky) blazes with light, resting against the left elbow. The body is adorned with five bone ornaments, a garland of dry skulls, and a long necklace that sways gracefully, decorated with silk ribbons and garlands of flowers. Both feet dance in a half-lotus posture, upon a lotus, sun disc, and corpse seat, reveling in the center of a blazing fire of wisdom. In the space before me, rainbows shimmer, and upon a lion throne, lotus, and sun and moon cushions, the root guru Orgyen Rinpoche (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།, Meaning: Precious One of Oddiyana - Padmasambhava) radiates with red and white hues, displaying a peaceful smile and wrathful demeanor. The right hand holds a vajra near the heart, while the left rests in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of longevity. The left elbow supports the consort's khatvanga. A lotus-petal hat adorns the head, and the body is draped in secret robes, Dharma garments, and a cloak, adorned with silk and precious jewels, seated in the vajra posture. He manifests as the essence of all deities, root gurus, and the ocean of dakinis. The three places (body, speech, and mind) are marked with three seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning), radiating light, inviting the wheel of wisdom, and becoming inseparable.
Hūṃ! From the land of Orgyen… (omitted)… Guru Padmasiddhi Hūṃ! To perfect the accumulation of merit, if one wishes to perform the ten-limbed practice, then, Ho! Lama, Yidam, Dakini, descend… (omitted)… as in the activity ritual. To receive blessings, if one wishes to supplicate, then recite the lineage supplication, or recite the incomplete Seven-Line Prayer or its essence. In any case, recite the Seven-Line Prayer, and the heart of the supplication – Vajra Guru Chikdril (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་ཆིག་སྒྲིལ།).
Finally, to receive empowerment: From the four places of the glorious guru's body, rays of light emanate and dissolve into the four places of my own being. Through the blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra, I receive the four empowerments. If one wishes to contemplate this, one can recite: Guru Orgyen Chempo (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ།, Meaning: Great Guru of Oddiyana - Padmasambhava) dissolves into me with great joy. I, too, in the unborn basis of awareness, am free from grasping. In the Dharmakaya, there is no duality. Recite thus and rest in awareness. When only performing the preliminary recitation, by this virtue, may I quickly attain the glorious guru… (omitted)… etc., recite the extensive or concise dedication prayer as appropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་འཇུག་མཚན་ཉིད་སོགས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ནས་ཉམས་
སུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། རྒྱུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕབ། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། ཞར་བྱུང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། །
དང་པོ་ནི། ལྟ་བ་ལམ་བྱེད། དངོས་གཞི་སྙིང་པོའི་ཏནྟྲ་སོགས་གཞུང་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྦྱང་གཞི་འཇིག་རྟེན་དང་སྦྱོང་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐེག་པའི་རིམ་
3-39-5a

པ་བཅུ་གཅིག་སྔ་མ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལོག་རྟོག་བསལ་ནས་ཕྱི་མའི་དགོངས་པ་ལ་རིམ་པར་འཁྲིད་ཅིང་། མཐར་ཐུག་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་
གཏན་ལ་ཕབ་ནས། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲེང་བའམ་རྣམ་ཤེས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྦྱར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྦྱོར་བའི་ཆོས་དགུ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་
དང་། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བླ་མ་ཞི་བ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ་སོ་སོའི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་པ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་
ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་བསླབ་ཀྱང་རུང་མོད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་དང་སྦྱར་ནའང་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་ན་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར། ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཤར་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླངས། གནས་པའི་རིམ་པ་ནི་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ལྷ་ཡི་སྣང་ཞེན་ལ་བསླབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རྣམ་པ་གསལ་བ། ང་རྒྱལ་བརྟན་
པ། རྣམ་དག་དྲན་པ་གསུམ་ལས། རྣམ་པ་གསལ་བ་རྣམ་པ་སྤྱི་ལ་སེམས་འཛིན་པས་ཐ་མལ་སྣང་ཙམ་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་། རྣམ་པ་བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་བཟུང་བས་དེར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་ནི་བསྐྱེད་
3-39-5b

རིམ་གྱི་དངོས་གཞི་སྔགས་ཀྱི་ཞི་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཡི་ཡན་ལག་ཏུ་གཙོ་བོར་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་
དང་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དག་པ་དྲན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་བཏབ། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་པ་བླ་མ་ཞི་བའི་གཞུང་ལས་སོ་སོར་གསལ་
བར་གསུངས་པ་ལྟར་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟེར་བཏབ། གཞན་རྣམས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གསུངས་པ་དོན་ཐོབ་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ལའང་སྦྱར་རུང་མོད། དམིགས

【现代汉语翻译】
其次，实际修持分为三个方面：根据《心髓续》的教义，将认识、进入的特征等与道次第联系起来进行修持。
一是，确定作为基础的认识的特征，即见地；二是，修持作为条件的进入的特征，即禅定；三是，对作为附带结果的暂时和究竟的果产生定解。
首先，见地是道的实践。根据根本的密续等经典以及大成就者的金刚语口诀，如见地的鬘一般，学习所净化的世间和能净化超越世间的次第，即十一个次第，通过消除前前次第的错觉，依次引导至后后次第的意旨。最终，将大圆满（Mahā Ati Dzogchen）的二谛无别，殊胜的法身（Dharmakāya）确定下来。
其次，作为进入的特征，禅定，即意识之鬘或将意识转化为道，如果从生起次第的修法和结合的角度来说，那么，结合的九法如事业一般。
实际的生起次第，如上师寂静等五种修法次第的进入次第，以三种禅定为核心。生起所依和能依的坛城，以本誓和智慧无别的方式，专注于本尊的显现，也可以。如果与事业的经典结合，则更好。这样，从三处加持、增长、灌顶、迎请智慧轮到赞颂之间，以显现修持的方式进行修持。安住的次第是专注于本尊的显现。其中有形象清晰、我慢稳固、清净忆念三种。形象清晰，通过专注于一般形象来净化平凡显现的习气；专注于特殊形象来净化执着的习气，这是生起次第的实际，是修持明咒寂止的特殊方法。作为其组成部分，主要是成就共同悉地，即我慢稳固；以及使生起次第成为殊胜悉地的近因，使圆满次第成熟，即清净忆念的禅定。作为其组成部分，按照上师寂静的经典中分别阐述的，念诵亲近、修持等四支，以心髓明咒的钉和收放事业的钉来固定。其他经典中提到的亲近、修持、事业三种，也可以应用于获得意义的亲近、修持四支。专注

【English Translation】
Secondly, the actual practice is divided into three aspects: According to the teachings of the 'Essence Tantra,' practicing by connecting the characteristics of knowing, entering, etc., with the stages of the path.
First, determining the characteristics of knowing as the basis, which is the view; second, practicing the characteristics of entering as the condition, which is meditation; third, generating definite understanding of the temporary and ultimate results as incidental outcomes.
First, the view is the practice of the path. According to the fundamental tantras and the vajra words of the great accomplished masters, like a garland of views, studying the world to be purified and the stages of the path that transcend the world to be purified, that is, the eleven stages, by eliminating the misconceptions of the previous stages, gradually guiding to the meaning of the subsequent stages. Ultimately, establishing the Great Perfection (Mahā Ati Dzogchen) of the inseparability of the two truths, the supreme Dharmakāya.
Secondly, as the characteristic of entering, meditation, that is, the garland of consciousness or transforming consciousness into the path, if viewed from the perspective of the generation stage practice and combination, then the nine dharmas of combination are like activities.
The actual generation stage, such as the entering stages of the five sadhana cycles of Lama Zhiwa, etc., with the three samadhis as the core. Generating the mandala of the support and the supported, in the manner of inseparable samaya and wisdom, focusing on the appearance of the deity, is also acceptable. If combined with the scriptures of activity, it is even better. In this way, from the blessing of the three places, increasing, empowerment, invoking the wheel of wisdom to praise, practice in the manner of manifestation practice. The stage of abiding is to focus on the appearance of the deity. Among them, there are three: clear appearance, stable pride, and pure mindfulness. Clear appearance, by focusing on the general appearance, purifies the habitual tendencies of ordinary appearance; focusing on the specific appearance purifies the habitual tendencies of attachment, which is the actual generation stage, a special method for practicing mantra shamatha. As its components, mainly accomplishing common siddhis, that is, stable pride; and making the generation stage the near cause of supreme siddhi, and maturing the completion stage, that is, the samadhi of pure mindfulness. As its components, according to the explanations in the scriptures of Lama Zhiwa, fixing the recitation of the four branches of approach and accomplishment with the nail of the heart essence mantra and the nail of the emanation and absorption activity. The three, approach, accomplishment, and activity, mentioned in other scriptures, can also be applied to the four branches of approach and accomplishment that obtain meaning. Focus

--------------------------------------------------------------------------------

་
པའི་གཙོ་བོ་རང་གཞུང་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པས་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་བཏབ་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས། ཐུགས་
འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྲིད་དུ་བྱས་ན་རྣམ་པ་གསལ་བར་འགྱུར། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲེང་བའམ་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་དཔེའི་འོད་གསལ་འདྲེན་
པ་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་གསང་དབང་གི་ལམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ཚུལ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རྒྱུད་སྦྱང་སོགས་གཞུང་གསལ་
3-39-6a

ལྟར་ལ། གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་གསུམ་གཉིས། སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱུ་དྲོད་ཀྱི་གཏུམ་མོ། རྐྱེན་བདེ་བའི་གཏུམ་མོ།
རང་འབྲས་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་རྣམས་རིམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་འོག་སྒོ་ཁམས་གསུམ་རོལ་པའི་མན་ངག །དངོས་གཞི་གསུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ ཞེས་སོགས་རྩ་ཐོ་ཙམ་གཞུང་
གསལ་ལྟར་དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་པའི་ཉམས་ཁྲིད་ལོགས་སུ་ཤེས་དགོས། དབང་བཞི་པའི་ལམ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལའང་། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པ། སྒོམ་
པས་ཉམས་སུ་བླང་པ། སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་བ་རྣམས་གཞུང་ནས། ལྟ་བ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ སོགས་དངོས་ཤུགས་ཅི་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། བསྐྱེད་
རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་སྦྱར་བ། བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་པ། སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་ཉེ་བསྙེན། འོག་སྒོ་སྒྲུབ་པ། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་
ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིར་དབྱེ་ཚུལ། བསྙེན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་སོགས་ལྟ་ཕྲེང་དང་འདིའི་མན་ངག་གཉིས་ཀ་ལྟོ་སྦྱོར་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ཡོད། ལམ་ལས་གྱུར་པའི་
3-39-6b

གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་བཞི། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གཞུང་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟན་པའི་དོན་རྒྱས་པ་སྤྲོས་ཏེ་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། འདི་ཉིད་རྒྱུད་གསུམ་དང་སྦྱར་
ན། རྒྱུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀུན་གཞི་རྒྱུའི་རྒྱུད། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ལམ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད། ལམ་གྱུར་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་དུ་རུང་སྟེ་དོན་གཅིག་པས་སོ། རྒྱུད་དོན་མན་
ངག་གི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་འབེབས་པར་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་དགོངས་པར་སྣང་། རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་ལ་ཐུན་གྱི་རྗེས་ནི་ལྡང་བའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐུན་བཞི་སོགས་སུ་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་སྐབས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྟོང་
ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བ

【现代汉语翻译】
要像对待自己的根本上师一样对待主要上师。无论如何，要认识到本尊和自己无二无别，从而坚定不移。这些是身之生起次第手印（སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ།），语之念诵真言（གསུང་བཟླས་པ་སྔགས།），意之光明（ཐུགས་འོད་གསལ་）的引导，这样才能清晰显现。
第三，将智慧之鬘或智慧带入道，即圆满次第，分为两种：通过乐空双运（ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་）引导譬喻光明，以及通过自性乐空双运（རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་）显现真实智慧。
第一种又分为两种：结合密灌顶之道，风和拙火的修习方法，以及修习结合前行之脉等，如经文所说。拙火的观想，如《心髓经》（སྙིང་པོའི་རྒྱུད་）所说：‘三轮二轮’（འཁོར་ལོ་གསུམ་གཉིས།）等，如上门解脱道，因是暖乐拙火，缘是安乐拙火，自果是无分别拙火，依次修习。
第二，正行是下门三界嬉戏之诀窍。正行是三灌顶之道，等等，仅是纲要，如经文所说，应根据根器的次第，分别了解修习引导。四灌顶之道是确定自性乐空双运之智慧，其中也包括以见解决断，以修习体验，以行增上。如经文所说：‘见解是真俗无二’（ལྟ་བ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ།）等，应以直接或间接的方式进行修习。生起次第和圆满次第相结合，与近修、修持四支相结合。生起次第是近修，上门解脱是近成就，下门是修持，自性乐空双运是大成就。自性乐空双运之智慧也可分为近修和修持四种方式。近修是菩提心之认识等，如果将见解之鬘和此诀窍结合起来，将会非常清晰。从道中产生的暂时之果是四持明，究竟之果是身、智慧、事业之分类，经文中仅略有提及，应详细阐述并普遍应用。如果将此与三续相结合，因是认识之自性，阿赖耶是因之续，缘是进入之自性，道是方便之续，道之转化之果是究竟果，是果之续，可以结合，因为意义相同。经文中说要通过经、义、诀窍来确定，这似乎就是指这种情况。后续的引导是座间修的次第，即起座的次第。在四座等中，一心一意修道时，生起次第是空性之供养。
要像对待自己的根本上师一样对待主要上师。无论如何，要认识到本尊和自己无二无别，从而坚定不移。这些是身之生起次第手印，语之念诵真言，意之光明的引导，这样才能清晰显现。
第三，将智慧之鬘或智慧带入道，即圆满次第，分为两种：通过乐空双运引导譬喻光明，以及通过自性乐空双运显现真实智慧。
第一种又分为两种：结合密灌顶之道，风和拙火的修习方法，以及修习结合前行之脉等，如经文所说。拙火的观想，如《心髓经》所说：‘三轮二轮’等，如上门解脱道，因是暖乐拙火，缘是安乐拙火，自果是无分别拙火，依次修习。
第二，正行是下门三界嬉戏之诀窍。正行是三灌顶之道，等等，仅是纲要，如经文所说，应根据根器的次第，分别了解修习引导。四灌顶之道是确定自性乐空双运之智慧，其中也包括以见解决断，以修习体验，以行增上。如经文所说：‘见解是真俗无二’等，应以直接或间接的方式进行修习。生起次第和圆满次第相结合，与近修、修持四支相结合。生起次第是近修，上门解脱是近成就，下门是修持，自性乐空双运是大成就。自性乐空双运之智慧也可分为近修和修持四种方式。近修是菩提心之认识等，如果将见解之鬘和此诀窍结合起来，将会非常清晰。从道中产生的暂时之果是四持明，究竟之果是身、智慧、事业之分类，经文中仅略有提及，应详细阐述并普遍应用。如果将此与三续相结合，因是认识之自性，阿赖耶是因之续，缘是进入之自性，道是方便之续，道之转化之果是究竟果，是果之续，可以结合，因为意义相同。经文中说要通过经、义、诀窍来确定，这似乎就是指这种情况。后续的引导是座间修的次第，即起座的次第。在四座等中，一心一意修道时，生起次第是空性之供养。

【English Translation】
Treat the main guru as you would your own root guru. In any case, recognize that the deity and yourself are inseparable, thereby establishing unwavering conviction. These are the handprints of the generation stage of the body (སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ།), the mantra of the speech recitation (གསུང་བཟླས་པ་སྔགས།), and the guidance of the mind's clear light (ཐུགས་འོད་གསལ་), so that the appearance becomes clear.
Third, bringing the garland of wisdom or wisdom into the path, which is the completion stage, is divided into two: guiding the example clear light through bliss and emptiness (ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་), and manifesting the actual wisdom through innate bliss and emptiness (རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་).
The first is further divided into two: combining the path of secret empowerment, the methods of practicing wind and tummo, and practicing the channels of the preliminary practices, etc., as explained in the scriptures. The visualization of tummo, as stated in the Heart Essence Sutra (སྙིང་པོའི་རྒྱུད་): 'Three wheels, two wheels' (འཁོར་ལོ་གསུམ་གཉིས།), etc., like the upper gate liberation path, the cause is warmth tummo, the condition is bliss tummo, the self-result is non-conceptual tummo, practice them in order.
Second, the main practice is the key to the play of the three realms of the lower gate. The main practice is the path of the third empowerment, etc., just an outline, as explained in the scriptures, one should separately understand the practice guidance according to the order of the faculties. The path of the fourth empowerment is to ascertain the wisdom of innate bliss and emptiness, which also includes deciding with view, experiencing with practice, and enhancing with action. As stated in the scriptures: 'The view is the inseparability of the two truths' (ལྟ་བ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ།), etc., one should practice in a direct or indirect way. Combining the generation stage and the completion stage, combining with the four limbs of approach and accomplishment. The generation stage is approach, the upper gate liberation is near accomplishment, the lower gate is accomplishment, and innate bliss and emptiness is great accomplishment. The wisdom of innate bliss and emptiness can also be divided into four ways of approach and accomplishment. Approach is the knowledge of bodhicitta, etc., if the garland of views and this key are combined, it will be very clear. The temporary result arising from the path is the four vidyadharas, the ultimate result is the classification of body, wisdom, and activity, which is only briefly mentioned in the scriptures, should be elaborated and universally applied. If this is combined with the three tantras, the cause is the nature of knowledge, the alaya is the tantra of the cause, the condition is the nature of entering, the path is the tantra of means, the result of the transformation of the path is the ultimate result, which is the tantra of the result, can be combined because the meaning is the same. It seems that the statement in the scriptures that one should ascertain through scripture, meaning, and key refers to this situation. The subsequent guidance is the order of the session, which is the order of rising. In the four sessions, etc., when practicing the path with one-pointedness, the generation stage is the offering of emptiness.
Treat the main guru as you would your own root guru. In any case, recognize that the deity and yourself are inseparable, thereby establishing unwavering conviction. These are the handprints of the generation stage of the body, the mantra of the speech recitation, and the guidance of the mind's clear light, so that the appearance becomes clear.
Third, bringing the garland of wisdom or wisdom into the path, which is the completion stage, is divided into two: guiding the example clear light through bliss and emptiness, and manifesting the actual wisdom through innate bliss and emptiness.
The first is further divided into two: combining the path of secret empowerment, the methods of practicing wind and tummo, and practicing the channels of the preliminary practices, etc., as explained in the scriptures. The visualization of tummo, as stated in the Heart Essence Sutra: 'Three wheels, two wheels', etc., like the upper gate liberation path, the cause is warmth tummo, the condition is bliss tummo, the self-result is non-conceptual tummo, practice them in order.
Second, the main practice is the key to the play of the three realms of the lower gate. The main practice is the path of the third empowerment, etc., just an outline, as explained in the scriptures, one should separately understand the practice guidance according to the order of the faculties. The path of the fourth empowerment is to ascertain the wisdom of innate bliss and emptiness, which also includes deciding with view, experiencing with practice, and enhancing with action. As stated in the scriptures: 'The view is the inseparability of the two truths', etc., one should practice in a direct or indirect way. Combining the generation stage and the completion stage, combining with the four limbs of approach and accomplishment. The generation stage is approach, the upper gate liberation is near accomplishment, the lower gate is accomplishment, and innate bliss and emptiness is great accomplishment. The wisdom of innate bliss and emptiness can also be divided into four ways of approach and accomplishment. Approach is the knowledge of bodhicitta, etc., if the garland of views and this key are combined, it will be very clear. The temporary result arising from the path is the four vidyadharas, the ultimate result is the classification of body, wisdom, and activity, which is only briefly mentioned in the scriptures, should be elaborated and universally applied. If this is combined with the three tantras, the cause is the nature of knowledge, the alaya is the tantra of the cause, the condition is the nature of entering, the path is the tantra of means, the result of the transformation of the path is the ultimate result, which is the tantra of the result, can be combined because the meaning is the same. It seems that the statement in the scriptures that one should ascertain through scripture, meaning, and key refers to this situation. The subsequent guidance is the order of the session, which is the order of rising. In the four sessions, etc., when practicing the path with one-pointedness, the generation stage is the offering of emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད་བྱ་བའམ་མ་གྲུབ་ཀྱང་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཙམ་བྱས་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་དངོས་གཞིའི་
ཉམས་ལེན་གང་རིགས་ཀྱི་རྩི་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་རིམ་བཞིན་བླ་མ་ཉམས་མྱོང་ཅན་གྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་དང་། གེགས་བསལ་བ་དང་། བོགས་དབྱུང་བ་དང་།
གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །བཞི་པ་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའམ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལ། གཙོ་བོར་ཕྲིན་ལས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་སྦྱར་ནས་བྱ་བའི་ཚུལ་
3-39-7a

གཞུང་དུ་རྩ་ཐོ་ཙམ་གསལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་དབང་། སྦྱིན་སྲེག །མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ཐུན་མོང་བ་སྐྱེ་བདུན། ཁྱད་པར་གྱི་མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཚུལ། དྲག་པོའི་
ལས་སྦྱོར་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ། མཐའ་སྡུད་མནན་འཕང་སྲེག་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་སོགས་གཞུང་གསལ་དང་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཞལ་འཕང་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་
པ་རྒྱབ་རྟེན་བཤད་པ་བྱེད་ན། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་ཐོག་དྲང་། སྤྱི་དོན་གྱིས་ཁོག་དབུབ། བླ་མ་ཞི་བའི་ལེའུའི་ལམ་བྱེད་སྐོར་བཞི་སྤྱི་ཆིངས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་བཞི་རྣམ་ཤེས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ནང་གསེས་ཡིན་
ཞིང་། ལམ་བྱེད་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་པ་ཕྱི་རོལ་པ་གསུམ་སྟེ་འདོར་བྱ་བཞི། དམན་ལམ་ཉན་རང་ཐེག་ཆེན་ཀྲི་ཡོག་བཅས་སྔ་མའི་སྐྱོན་ཕྱི་མས་སྤང་སྟེ་གསང་བ་གཉིས་ཀྱི་དོན་མཐར་ཐུག་ལ་སྦྱོར་བའི་
ཚུལ་རྣམས་ལུང་རིགས་པ་གཏན་ཚིག་དུ་མའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་རྩོད་པ་མེད་པ་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་རྩ་འགྲེལ་དང་ལྟོ་སྦྱར་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དོན་མན་
ངག་གིས་བདེ་བླག་ཏུ་བཀྲོལ་བའི་ལེགས་བཤད་སྔ་ན་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའང་འདི་ལྟ་བུའི་གཞུང་རྒྱས་པ་ཕྲེང་བ་སྐོར་བཞི་ཞེས་ཤངས་ཟམ་བུ་ལུང་གི་གཏེར་ལུང་བདུན་པར་བཞུགས་ཤིང་
3-39-7b

པདྨས་རྗེས་བཟུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གཏེར་སྐལ་ཡིན་སྣང་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་མ་བྱུང་། འབྲིང་པོ་གནའ་བོའི་དུས་སུ་བྱོན་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤ་མི་གོ་
ཆའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཤ་མི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རི་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དགོངས་དོན་ཟབ་ཏིག་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་རྒྱས་སུ་ཡོད་པར་སྣང་ནའང་། དེང་སང་ནི་མཚན་ཙམ་ཡང་ཐོས་
པ་དཀོན་པའི་སྐབས་འདིར། བསྡུས་པ་ལམ་ཁྱེར་སྐོར་བཞིའི་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་དང་འབྲེལ་བ་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་བསམ་ཡ

【现代汉语翻译】
在结束时，即使上座（stod）尚未完成，也要按照事业（phrin las）的方式进行收摄（bsdu）、升起（ldang）、回向（bsngo）、发愿（smon）和吉祥祈愿（shis brjod）。在圆满次第（rdzogs rim）的阶段，仅作回向、发愿和吉祥祈愿，然后在行为（spyod lam）中，不要脱离任何主要实修（nyams len）的精要，而进入行为。在传授（khrid）之后，经验丰富的上师（bla ma）会按照证悟生起次第（nyams rtogs skye rim）来介绍、遣除障碍（gegs bsal ba）、激发潜能（bogs dbyung ba），并总结暂时和究竟的果位（'bras bu）。第四，将业的相续或业的次第转化为道用，主要是将事业和四支圆满的近修（bsnyen sgrub）结合起来进行。
关于行为的方式，经典中只明确了根本纲要（rtsa tho），此外，还有灌顶（dbang）、火供（sbyin sreg）、殊胜事业的共同悉地（mchog gi las sbyor thun mong ba skye bdun），特别是解脱轮回的甘露丸（myang grol bdud rtsi ril bu）的修法，以及猛厉事业的根本——息增怀诛（srung zlog bsad gsum），以及收摄、镇伏、增益、焚烧（sdud mnan 'phang sreg）这三类。关于金刚长寿修法（rdo rje'i tshe sgrub）的口诀（man ngag）等，经典中有所阐述，更详细的内容应参考其他口传。
第二，如果要做后盾解释，首先要从历史（lo rgyus）开始，用总义（spyi don）来构建框架。上师寂静篇章的四种道用（lam byed）是总纲，其他四种修法（sgrub thabs）是识（rnam shes）道用的分支。每一种道用都有世间外道（'jig rten pa phyi rol pa）这三种应舍弃的，以及小乘（nyan rang）、大乘（theg chen）、克里亚瑜伽（kri yog）等，后者弥补前者的过失，并将两种秘密的意义应用于究竟的修行方式，这些都通过大量的理证（lung rigs pa）和因明（gtan tshig）来详细阐述。特别是，如果将莲花生大师（slob dpon chen po）无诤的口传——口诀观修之鬘（man ngag lta ba'i phreng ba）的根本和注释与《幻化网根本续》（sgyu 'phrul snying po'i rgyud）的意义结合起来，就能毫不费力地通过口诀来解释，这将产生前所未有的善说。
像这样广大的经典，被称为‘鬘四部’（phreng ba skor bzhi），位于香寺（shangs）赞布隆（zam bu lung）的第七伏藏授记（gter lung）中。
虽然看起来莲花生大师加持过的、伟大的金刚乘（rdo rje theg pa）的马车——杰尊·多罗那他（rje btsun ta ra na tha）的伏藏，但由于缘起（rten 'brel）受其他因素的影响，所以没有亲自取出。中间的是古代的译师（lo tsA ba）夏弥·郭恰（sha mi go cha）的化身——夏弥·多吉嘉波（sha mi rdo rje rgyal po）从桑耶寺（bsam yas）哈布日山（has po ri）迎请来的《甚深精华普度众生》（dgongs don zab tig 'gro ba kun sgrol），据说其中有甚深广大的续部（rgyud）、教言（lung）和口诀（man ngag）。但如今，在这个连名字都很少听到的时代，简略的是与五种修法相关的道用四部口诀，是成就者（grub chen）唐东嘉波（thang stong rgyal po）在桑耶寺（bsam yas）……

【English Translation】
In conclusion, even if the upper seat (stod) is not completed, one should conclude with gathering (bsdu), rising (ldang), dedication (bsngo), aspiration (smon), and auspicious wishes (shis brjod) according to the manner of activity (phrin las). In the stage of the Completion Phase (rdzogs rim), one should only make dedications, aspirations, and auspicious wishes, and then in conduct (spyod lam), one should not separate from the essence of any main practice (nyams len) and enter into conduct. After the instruction (khrid), an experienced lama (bla ma) will introduce, dispel obstacles (gegs bsal ba), stimulate potential (bogs dbyung ba), and summarize the temporary and ultimate fruits ('bras bu) according to the order of the arising of realization (nyams rtogs skye rim). Fourth, transforming the continuum of karma or the order of karma into the path, mainly combining activity and the four-limbed approach and accomplishment (bsnyen sgrub) to perform the activity.
Regarding the manner of activity, only the fundamental outline (rtsa tho) is clarified in the text, and furthermore, there are empowerments (dbang), fire offerings (sbyin sreg), common siddhis of supreme activity (mchog gi las sbyor thun mong ba skye bdun), especially the method of accomplishing the nectar pill that liberates from samsara (myang grol bdud rtsi ril bu), and the root of wrathful activities—pacifying, increasing, subjugating, and destroying (srung zlog bsad gsum), as well as gathering, subduing, increasing, and burning (sdud mnan 'phang sreg). Regarding the oral instructions (man ngag) for the Vajra Longevity practice (rdo rje'i tshe sgrub), etc., it is explained in the text, and more detailed content should be understood by referring to other oral transmissions.
Second, if one is to explain the support, one should begin with history (lo rgyus) and construct the framework with the general meaning (spyi don). The four ways of the Lama Peaceful Chapter (bla ma zhi ba'i le'u'i lam byed) are the general outline, and the other four methods of accomplishment (sgrub thabs) are branches of the consciousness (rnam shes) way. Each of the four ways also has the three that should be abandoned—worldly outsiders ('jig rten pa phyi rol pa)—as well as the Lesser Vehicle (nyan rang), the Great Vehicle (theg chen), Kriya Yoga (kri yog), etc., with the latter compensating for the faults of the former, and applying the meaning of the two secrets to the ultimate way of practice, all of which are explained in detail through numerous reasonings (lung rigs pa) and logic (gtan tshig). In particular, if one combines the undisputed oral transmission of the Great Teacher Padmasambhava (slob dpon chen po)—the Garland of Oral Instruction Contemplation (man ngag lta ba'i phreng ba)—with the root and commentary of the Guhyagarbha Tantra (sgyu 'phrul snying po'i rgyud), one can effortlessly explain it through oral instructions, which will produce unprecedented excellent explanations.
Such a vast scripture is called the 'Four Garlands' (phreng ba skor bzhi), located in the seventh treasure prophecy (gter lung) of Shang Zampu Lung (shangs zam bu lung).
Although it seems to be the treasure of Jetsun Taranatha (rje btsun ta ra na tha), the great chariot of the Vajrayana (rdo rje theg pa) blessed by Padmasambhava, it was not personally extracted because the interdependent origination (rten 'brel) was influenced by other factors. The intermediate one is the 'Profound Essence Liberating All Beings' (dgongs don zab tig 'gro ba kun sgrol), which the translator of ancient times, Shami Gocha (sha mi go cha), the emanation of Shami Dorje Gyalpo (sha mi rdo rje rgyal po), brought from Samye (bsam yas) Habu Ri (has po ri), which is said to have profound and extensive tantras (rgyud), teachings (lung), and oral instructions (man ngag). But nowadays, in this time when even the name is rarely heard, the concise one is the oral instruction of the Four Ways of Taking the Path as Practice, related to the five methods of accomplishment, which the accomplished Thangtong Gyalpo (thang stong rgyal po) in Samye (bsam yas)...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཆིམས་ཕུ་ནས་བཞེས་པའི་དཔེ་རྒྱུད་འོལ་བ་ལྷ་རྩེའི་བྲག་ཏུ་སྦས་
ཤིང་། སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་རྗེ་བླ་མས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། འདི་ནི་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་འཛིན་པ་རྣམས་ནས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སྤྲས་སུ་མཛད་པར་རིགས་སོ། །དོན་མེད་དོན་ལོག་
དོན་དམན་པའི། །སྐྱོན་ལས་གྲོལ་ཏེ་མཆོག་གསང་གི །འབྲས་ཐོབ་སྟོབས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྡོམ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱས་པ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་ཡང་སླད་ནས་འཆད་
པ་པོ་རྣམས་ལ་ཁྲིད་རྒྱུན་དང་སྤྲོ་གཞིའི་ས་བོན་ཙམ་དུ་དམིགས་ནས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ལུང་ཇི་ལྟ་བར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


目录
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་གདམས་པའི་ས་བཅད་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་སྒྲུབ་ཐབས། ཁྲིད་ཟིན།

【现代汉语翻译】
从མཆིམས་ཕུ་（Chimphu，地名）取出的范本被隐藏在འོལ་བ་ལྷ་རྩེ་（Olba Lhatse，地名）的岩石中，甚深口耳传承作为意之宝藏被广泛建立，这是由杰喇嘛（Je Lama，尊称）所确立的。持有莲师教法传承的人们理应极其珍视它。从无意义、错误意义、低劣意义的过失中解脱，以获得殊胜秘密之果的力量，将三界束缚于幻化之网中。虽然对此撰写详细的引导文非常重要，但为了将来给讲解者们提供引导传承和扩展的基础，我，具慧无边者，按照至尊喇嘛仁波切的金刚语记录了这些，愿善妙增长！

目录
从大成就者之心滴中，将修行心要五法的诀窍要点记录下来，名为《奇妙心要》。
成就者心滴修法，引导记录。

【English Translation】
The exemplar taken from Chimphu was hidden in the rocks of Olba Lhatse, and the profound oral transmission was widely established as a treasure of mind, which was established by Je Lama. Those who hold the tradition of Padmasambhava should cherish it exceedingly. May we be liberated from the faults of meaninglessness, wrong meaning, and inferior meaning, and by the power of attaining the supreme secret fruit, may we bind the three realms in a net of illusion. Although it seems very important to write a detailed guiding text for this, in order to provide future explainers with the guiding lineage and the basis for expansion, I, the Limitless of Intellect, have written this according to the Vajra words of the venerable Lama Rinpoche. May virtue increase!

Table of Contents
From the Heart Drop of the Great Accomplished One, the essential points of the five core practices are recorded as a note, entitled 'The Wonderful Essence'.
Accomplished One Heart Drop Practice Method, Guiding Notes.

--------------------------------------------------------------------------------

